В Чувашской республиканской детско‑юношеской библиотеке с особым теплом и вниманием прошла презентация новой книги Раисы Воробьевой «Ҫутӑ ӗмӗтсем. Светлые мечты». Она объединила автора, переводчика, редактора и самых юных читателей, для которых литература становится первым проводником в мир знаний и фантазии.
Заведующий отделом краеведческой и национальной литературы Эвелина Малеева с помощью мультимедийной презентации ознакомила воспитанников детского сада №75 г. Чебоксары с книжной новинкой, иллюстрированной художником Н.В. Андреевой. Отметила особую значимость выхода двуязычного издания: такая книга открывает новые возможности для приобщения детей к национальной литературе и способствует развитию межкультурного диалога.
Раиса Воробьева, автор произведения, поделилась с гостями историей рождения текстов, рассказала, что вдохновило ее на написание этих добрых и светлых историй. Особо подчеркнула, как важно сохранять и передавать через детскую литературу чувашский язык и культурные традиции, чтобы они продолжали жить в сердцах новых поколений.
Не менее значимую роль в появлении книги на двух языках – чувашском и русском – сыграла Светлана Гордеева, писатель и переводчик. Она подробно рассказала о тонкостях перевода на русский язык: о поиске точных слов и выражений, которые смогли бы передать неповторимый колорит оригинала. Главной задачей, по ее словам, было сохранить поэтичность и глубину текста, чтобы русскоязычный читатель смог почувствовать ту же теплоту и искренность, что заложены в чувашском варианте.
Ценный вклад в подготовку издания внесла редактор Чувашского книжного издательства Ольга Иванова, редактор данной книги. Она раскрыла детали кропотливой работы над структурой и оформлением: как выстраивались разделы, какие решения принимались, чтобы книга стала не только содержательной, но и удобной, привлекательной для детской аудитории.
Особую атмосферу встречи создали воспитанники детского сада – те, для кого эта книга станет первой ступенькой в мир чтения.
Раиса Васильевна порадовала детей чтением своих стихов на чувашском языке, а Светлана Денисовна – на русском. Ребята с восторгом слушали отрывки, разглядывали картинки и активно общались с автором, редактором и переводчицей. Затем, при содействии библиотекаря, они сформировали две команды: «Ҫутӑ ӗмӗтсем» и «Светлые мечты». С завязанными глазами, под руководством Раисы Воробьевой и Светланы Денисовой, дети рисовали на доске мальчика – героя новой книги.
Презентация показала, какую важную роль играет детская литература: она объединяет поколения, учит доброте и мудрости. Книга «Ҫутӑ ӗмӗтсем. Светлые мечты» стала не просто изданием, а настоящим мостом между культурами и возрастами, источником вдохновения для новых творческих начинаний.





















