
В 2025 году автору сказки «Конек-горбунок» Петру Павловичу Ершову исполняется 210 лет. Во Всемирный день чтения в Чувашскую республиканскую детско-юношескую библиотеку на литературный час «Удивительный конек по прозванью Горбунок» пригласили первоклассников и четвероклассников чебоксарских школ № 20 и № 37.
Специалисты библиотеки ознакомили детей с биографией автора, историей создания сказки и пригласили их в мир героев Ершова, расположенный «за горами, за лесами, за широкими морями»…
Ребята зачитывали строки стихотворного повествования, вспомнили его персонажей, приключения главных героев и описанные чудеса.
Специалисты библиотеки ознакомили детей с биографией автора, историей создания сказки и пригласили их в мир героев Ершова, расположенный «за горами, за лесами, за широкими морями»…
Ребята зачитывали строки стихотворного повествования, вспомнили его персонажей, приключения главных героев и описанные чудеса.
Организаторы обратили особое внимание школьников на красоту русского языка сказки. Благодаря его образности, меткости выражений, народным оборотам, текст уже давно разобрали на цитаты и широко используют в русской речи. Например: «Кто-то в поле стал ходить И пшеницу шевелить..», «Велика беда, не спорю; Но могу помочь я горю…», «Путь-дорога, господа! Вы откуда и куда?», «И за кои прегрешенья Я терплю беды-мученья?» и другие.
Творение П. Ершова высоко оценивал Александр Сергеевич Пушкин за интересный сюжет, фольклорную основу и народность языка.
Творение П. Ершова высоко оценивал Александр Сергеевич Пушкин за интересный сюжет, фольклорную основу и народность языка.
В библиотеке участники встречи отгадывали сказочные загадки, вычисляли, какого размера был конек-горбунок, расшифровывали значение старинных русских слов из сказки и посмотрели фрагменты одноименного мультфильма.
Историю про Ивана и его конька знают читатели и в других странах: она переведена на иностранные языки, в том числе на английский, французский, японский. Иностранцы читают и пытаются понять Россию и ее народ. Поэтому все согласились с тем, что нам, соотечественникам писателя-юбиляра и подавно нужно читать и знать наши сказки.
В завершение школьники с педагогами решили самостоятельно подробнее изучить «Конька-горбунка» с тем, чтобы уяснить его глубокий смысл, руководствуясь пушкинскими словами: «Сказка – ложь да в ней намёк! Добрым молодцам урок!»
Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека
Историю про Ивана и его конька знают читатели и в других странах: она переведена на иностранные языки, в том числе на английский, французский, японский. Иностранцы читают и пытаются понять Россию и ее народ. Поэтому все согласились с тем, что нам, соотечественникам писателя-юбиляра и подавно нужно читать и знать наши сказки.
В завершение школьники с педагогами решили самостоятельно подробнее изучить «Конька-горбунка» с тем, чтобы уяснить его глубокий смысл, руководствуясь пушкинскими словами: «Сказка – ложь да в ней намёк! Добрым молодцам урок!»
Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека
Библиотекарь отдела обслуживания Оксана Гольман
52-37-22