Зачем нужны переводчики?

30 сентября отмечается Международный день переводчика – профессиональный праздник людей, благодаря которым разные народы общаются, понимают друг друга, знакомятся с историей и культурой.

В Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеке в рамках праздника организовали День языкознания «Пером водим – переводим» для пятиклассников чебоксарской школы № 49.

Специалисты библиотеки рассказали детям о профессии переводчика, о том, как важна была эта профессия всегда, и как востребована сейчас.

Благодаря кропотливому труду литературных переводчиков юные читатели нашей страны зачитываются книгами братьев Гримм, Шарля Перро, Ганса Христиана Андерсена, Астрид Линдгрен, Алана Александра Милна, Джанни Родари, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Роберта Льюиса Стивенсона, Жюля Верна, Александра Дюма, Туве Янссон, Джона Рональда Руэла Толкина и многих других.

А ведь переводили их на русский язык не только профессиональные переводчики, но и многие знаменитые отечественные поэты и писатели, такие как Борис Заходер, Самуил Маршак, Владимир Набоков, Корней Чуковский, Генрих Сапгир, Иосиф Бродский.

Все они подходили к работе творчески, поэтому и читать их произведения интересно. Как, например, шутливые народные английские загадки из книги Самуила Маршака «Ключ от королевства», которые очень понравилось отгадывать ребятам.

Литературными переводами занимались и известные чувашские литераторы – Иван Яковлев, Константин Иванов, Петр Хузангай и другие.

Профессия переводчика востребована во всех сферах деятельности. Они трудятся и в издательской отрасли.

На встречу с юными читателями библиотеки была приглашена Лариса Петрова – писатель, поэт, журналист, переводчик, редактор службы новостей газеты «Хыпар». Она раскрыла ребятам секреты ремесла, объяснила, какие качества необходимы для работы переводчика и что необходимо знать для того, чтобы сделать качественный перевод, ответила на вопросы школьников. Перу Ларисы Николаевны принадлежат переводы произведений киргизских, якутских, кумыкских, татарских и русских писателей на чувашский язык. Свое выступление она проиллюстрировала, зачитав несколько стихотворений разных авторов на чувашском языке и свои переводы этих строк на русском.

В завершении встречи гостья призвала детей изучать разные языки – народов России и иностранные, ведь чем больше языков человек знает, тем шире его кругозор и круг общения. А участники встречи поблагодарили поэтессу и пожелали ей творческого вдохновения.

Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека
Библиотекарь отдела обслуживания Оксана Гольман
Тел.: 52-37-22